Blacksmith Chapter 17

Hey guys after looking at the raws again I realized I got some things wrong.

>.< Srry about that, I’m only a sloth afterall.

クロッシ・アッミラーレ -> Kurosshi Ammirare (By google trans)

After looking at it again, I decided to change it to either “Crossy/Crossi Ammirale” <- which one is better?

Hey do you guys remember which chapter he appeared? I forget.

On a completely unrelated note I found out the ‘rooms’ they lived in could actually be translated as ‘apartments’ after looking up the characters, ‘room’ was just the default google trans.(It really bugged me how many facilities and stuff they all had in one dorm ‘room’) Anyways I’m actually considering re-translating the first 15 chapters since I don’t know what else might’ve been misinterpreted and it kinda bugs me.

Big words coming from a sloth who’s still studying japanese and uses google and online dictionaries for help right? What do you guys think? Should I go back and re-do them? Would you still read those? or just plow through and maybe do them after everything else is done?

Oh well, you can read chapter 17 here.


12 thoughts on “Blacksmith Chapter 17

  1. Mmm… Hard to say, normally I would skim through a re-translation, but I do enjoy this series quite a bit. I’ll just say follow your motivation. If you feel it’s too tedious, I wouldn’t pick it up and just continue on as you have been.


  2. You should do two releases a week 🙂 One for retranslation and the other advances the story.


  3. I’d go for Crossi. It sounds/looks for European than Crossy and Kurosshi. Considering the premise of the novel, that may be more appropriate.
    And room is probably fine instead of apartment. After all, hotel rooms have multiple rooms sometimes, but are still considered “rooms” or “suits” I suppose.


  4. Cross is a popular english name for knights and swordsmen etc and they like to put a y on the end of english names to make them feminine so its probably crossy
    you can edit your past mistakes at your leisure tbh i dont think its that big of a deal you can just put in TL notes at the point where you changed the name


  5. Personally, I would prefer the retranslations after the series is finished. That’s just my opinion and I’m fine with whatever you choose. I’m just happy somebody is translating this series again.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s